کسب و کارهاي زيادي براي عمليات بازاريابي محتوايي خود نياز به توليدکنندگان محتوا دارند. به ويژه کسب و کارهايي که قصد ورود به بازارهاي بينالمللي دارند، نياز ضروري به توليد محتوا به زبان انگليسي دارند. با وجود مترجمان و نويسندگان باتجربه ترجميک، هيچ دليلي براي نگراني وجود نخواهد داشت. ترجميک با همراهي چند صد مترجم، ويراستاري و نويسنده متخصص در زمينههاي مختلف، در دو نوع ترجمهاي و ترجمهاي-تاليفي به کسبوکارهاي بزرگي در زمينهي توليد محتواي متني کمک ميکند. نويسندگان ترجميک علاوه بر آشنايي تخصصي با ترجمه، اصول ويراستاري و سئو، محتواهايي کاربردي و مطابق با استانداردهاي سئو را به کسبوکارها تحويل خواهد داد. اين مطالب مطابق با استراتژي محتوايي کسبوکار قابل طراحي خواهد بود.
براي ثبت سفارش توليد محتوا ميتوانيد از طريق سايت اقدام فرماييد. در صورت وجود هرگونه سوال با پشتيباني ترجميک تماس حاصل فرماييد.
هر کسب و کار پس از اين که توانست جاي پاي خود را در بازار ايران مستحکم کند، وقت آن است که به فکر بازارهاي برونمرزي باشد. حتي بسياري از محصولات اولين مراحل توسعه بازار آن در کشورهاي ديگر ميگذرد. مثلا شرکتهايي که در زمينه توريسم و به ويژه توريسم درماني فعاليت ميکنند، نخستين مراحل بازاريابي آنها برونمرزي و در ارتباط با ساير ملتها است. نخستين گام در بازاريابي بينالمللي، توليد اسناد راهنما و وب سايت به زبان خارجي است. زبان انگليسي به عنوان يک زبان بينالمللي در اولويت اول اين کار قرار خواهد داشت. بنابراين ميتواند ادعا کرد که توليد محتوا به زبان انگليسي، نخستين گام در جهت بازاريابي ديجيتالي خواهد بود.
علاوهبراين با گسترش شبکههاي اجتماعي در داخل و خارج از کشور، توليد محتوا به زبان فارسي و انگليسي در اين شبکهها نيز اهميت دوچندان داد. حتي يک کسب و کار کوچک نيز ميتواند با بهرهگيري از تکنيکهاي توليد محتوا و بازاريابي ديجيتال به زبانهاي خارجي، سهم مهمي از بازار را به دست آورد. زيرا اين نوع از بازاريابي هزينه اندکي دربردارد و در مقابل اثربخشي زيادي را به همراه ميآورد.
به کمک توليد محتواي انگليسي در مورد خدمات و محصولات خود، کسب و کارها ميتوانند خيلي سريعتر از قبل بتوانند به سمت اهداف خود اوج بگيرند. توليد محتواي انگليسي ميتواند بازدي کنندههاي بسيار زيادي را از طريق موتورهاي جستجوي اينترنتي، به سايت شما بکشاند و کسب و کار شما را در مرزهاي خارج از ايران تقويت کند.
در دهههاي گذشته و قبل از گسترش اينترنت، اگر يک شرکت ميخواست خدمات و محصولات خود را به شرکتهاي ديگر در خارج از ايران معرفي کند، ناچار بودن کاتالوگ و نمونهاي از محصولات خود تهيه کند و آن را به روشهاي سنتي حمل و نقل به خارج از کشور و به دست شريکهاي خارجي برساند. البته هنوز نيز نميتوان به قاطعيت گفت که اين روش ديگر متداول نيست و کارايي ندارد اما در دنياي امروز روشهاي سادهتري نيز براي اين کار وجود دارد.
بسياري از برندها و شرکتها با توليد محتواي چندزبانه روي وب سايت خود علاوه بر ارتباط موثر با مشتريان پيشين، قادر به ايجاد نقاط آغازي نو با مشتريان جديد هستند. چندزبانه کردن وب سايت شرکت از طريق توليد محتوا به زبان انگليسي، عربي و روسي، اين امکان را به شما ميدهد که برند خود را به بهترين شکل ممکن براي مشتريان قديم و جديد معرفي نماييد. در واقع توليد محتوا براي وب سايت به زبانهاي خارجي، ديگر يک انتخاب نبوده و بلکه يک ضرورت غيرقابل اجتناب محسوب ميشود.
وقتي شما يک سايت چندزبانه داشته باشيد، توليد محتوا به اين زبانها، عينا معادل با فروش کالا و خدمات خواهد بود. شما ميتوانيد در فرآيند توليد محتوا از همکاران خود بخواهيد که محتواي آموزشي، اطلاعرساني و تبليغاتي مرتبط با شرکت شما را توليد کنند؛ حتي ميتوانيد اين کار را برونسپاري نماييد. در اثر اين تلاشها فروش شما به طور قابل ملاحظهاي افزايش خواهد يافت. حتي ميتوانيد از افرادي که کار توليد محتوا را براي شما انجام ميدهند، بخواهيد که ارتباط با مشتريان را نيز حفظ نمايند و اطلاعات مورد نياز هر فرد را در اختيار او قرار دهند.
سالها فعاليت ما در ترجميک، در حوزه خدمات زباني نشان ميدهد که توليد محتواي تخصصي که بتواند شسته و رفته باشد و به خوبي مفهوم را به مخاطب منتقل نمايد و از طرف ديگر رتبه خوبي نيز در موتورهاي جستجو کسب نمايد، کار سخت و تخصصي است. نويسندگان و مترجمان باتجربه ترجميک، قادر هستند تا در اين رقابت شما را همراهي کنند تا به بهترين نحو بر رقيبان خود غلبه نماييد. اين نويسندگان به خوبي ميدانند که چگونه بايد با م و همراهي مشتري متوني درجه يک توليد کنند و اصول سئو و بهينهسازي براي موتورهاي جستجو را روي آنها پياده نمايند. از همه مهمتر آنها دانش زباني بالايي دارند و ميتوانند متني متناسب با زبان و فرهنگ مقصد به شما ارائه نمايند.
درباره این سایت